Translated by: Carol Neel
This is a translation of a booklet of instruction written in the late 840s by an ill noblewoman for her older son, William. It was a difficult time for her. William was a hostage against her husband’s good behaviour. Her husband had taken their infant son to an unknown location, leaving her to run their lands alone. There’s a measure of sadness in the prologue, as it’s clear Dhouda believes she will die without seeing her sons again.
The text is designed to teach her son(s) the things she would not be able to (either due to her death and/or their separation). It gives advice for how to navigate the world as a man of rank as well as advice on spiritual and moral behaviour.
The section on mathematics was interesting as it’s less about calculations and more on the spiritual meaning behind numbers.
There’s some repetition in what’s being said and the book can be boring at time. Still, it’s interesting to know what a woman believed her son needed to know to be a success and how she thought men of her station should behave.
Medieval writers often quote Bible verses and other texts without giving the source or any context. So, for example in book 4, section 7, Douda councils her son to be calm like the man “who rules almost six hundred thousand people and who we read was never disrupted by anger”. He’s named, Moses, a few paragraphs later, but it seems clear that Douda expected her son to know the reference and the man it refers to. I’ve often wondered the extent to which Biblical stories were known by non clergy. Now this was written at a time of enhanced education and by an aristrocratic wealthy woman who clearly had a decent education, so maybe the expectations are understandably high here.
If you’re interested in medieval thought, behaviour, or education, this is a worthwhile read.
Tuesday, 28 May 2024
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment